姜亚军教授作“汉语散文英译中的‘信’‘达’‘雅’”学术报告-亚洲综合91新闻网
2020年05月09日 | 作者:外国语学院 |  点击数: |

5月8日晚,西安外国语大学副校长姜亚军教授做客深爱五月综合缴情综合网社科大讲坛第979期,作了题为“汉语散文英译中的‘信’‘达’‘雅’”的讲座。讲座依托腾讯会议平台在线上进行,由外国语学院院长王卓主持,外国语学院300名师生在线聆听了讲座。

讲座中,姜亚军从自身翻译经验出发,分享了翻译中的体会和思考,并从时代特点分析了翻译的标准。姜亚军指出,严复提出的“信”“达”“雅”是翻译界长久的标准,有许多近当代学者对此进行了探讨,他总结了相关观点,结合自己的研究成果讲解了汉语散文英译中的“信”“达”“雅”。为了帮助理解“信”之难,姜亚军从二语习得的角度分析了第二语言学习者与母语学习者之间的语言差距,指出了中英差异对翻译造成的巨大挑战,鼓励大家用科学的方法提高自己的语言表达水平。姜亚军结合《非走不可的弯路》《背景》等优美散文,就文本易读性等因素分析了不同版本的译文,帮助大家切实体会到了更贴近原文、更符合“信”,又不失“达” “雅”意境的译文。

两个小时的讲座里,姜亚军连连举例抛问,结合实际进行理论分析,既引发了听者思考,又传授了知识技巧,得到了师生的一致好评。

姜亚军,博士,教授,博士生导师,西安外国语大学副校长,教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会委员、英语专业教学指导分委员会副主任委员。长期从事于英语教学与研究工作,为教育部“英语专业综合改革试点”项目负责人,陕西省教学团队“英语写作系列课程”教学团队带头人,国家级精品资源共享课“英语写作”主要参与人。姜亚军教授主要研究领域为语篇语言学、应用语言学、英语变体和翻译学研究,发表学术论文100余篇。出版专著、编著、教材、译著等25部。先后主持完成多项国家社科基金项目、教育部人文社科项目和陕西省社科基金项目。曾多次获陕西省优秀教学成果奖和陕西省哲学社会科学优秀成果奖。

供稿审核人:王   卓

编辑:刘   阳

热点新闻
Baidu
sogou